9 Utterly Bewildering Movie Title Translations

Alex Wain July 18, 2012 1

We’ve all heard the phrase “Lost in translation” right?

Now, despite it also being the title of a brilliant movie by Sofia Coppola and starring Bill Murry & the stunning Scarlett Johansson, you can apply this classic phrase to all of these 9 movie titles below.

They’ve all had their titles reworked, translated and reworded for their foreign releases. And the results are certainly bewildering at the best of times!

We’ve saved our personal favourite for last, but as always let us know which is your fav.

1. Twister

The Chinese wanted a more dramatic title, so they included 3 extra exclamations points & dreamed up a fictional character, calling the thriller “Run! Run! CLOUDZILLA!”

9 Strange & Utterly Bewildering Movie Title Translations

2. Jaws

The French meanwhile, opted for “The Teeth of the Sea” which actually is a pretty accurate translation when you think about it.

9 Strange & Utterly Bewildering Movie Title Translations

3. Snatch

Over in Spain, Snatch somehow became “Pigs and Diamonds” – a reference to cops and bank heists.

9 Strange & Utterly Bewildering Movie Title Translations

4. The Hangover

The French ditched the alcohol in favour of the class A drugs, reworking the title to be a “Very Bad Trip”

9 Strange & Utterly Bewildering Movie Title Translations

5. The Pacifier

The Germans meanwhile renamed Vin Diesel as “The Babynator” for reasons best known to themselves.

9 Strange & Utterly Bewildering Movie Title Translations

6. Eternal Sunshine of the Spotless Mind

Was given the hilarious title of “If You Leave Me, I Delete You!” by the Italians. Which, let’s be honest, in this modern-day and age of Facebook isn’t a bad name for a film is it?

9 Strange & Utterly Bewildering Movie Title Translations

7. Alien

In Poland, it’s called “8th Passenger ‘Nostromo’” odd yes, but actually a direct reference to a scene in the movie itself.

9 Strange & Utterly Bewildering Movie Title Translations

8. Cloudy with a Chance of Meatballs

Was turned into another dish altogether over in Israel, they renamed it “Rain of Falafel”

9 Strange & Utterly Bewildering Movie Title Translations

9. Army of Darkness

Was given the utterly random name of “Captain Supermarket” but hey, this is Japan and we gave up a long time ago trying to quantify their world with any semblance of logic or reason.

9 Strange & Utterly Bewildering Movie Title Translations

ENJOYED IT? SHARE IT!

Leave A Response »